Covid & International Communication | El Covid y La Comunicación Internacional

Sheila Wilkin

(502) 5200 3609 (502) 4040 6049 sheila@sheilawilkin.com Whatsapp (502) 5200 3609

CORONAVIRUS AND INTERNATIONAL COMMUNICATION

This brand new world of coronavirus, whether we like it or not, is forcing everyone to adapt and change with a speed that was unimaginable barely a few weeks ago. In our field, simultaneous interpreting during a video or audio conference such as Zoom, is called Remote Simultaneous Interpretation.

EL CORONAVIRUS Y LA COMUNICACIÓN INTERNACIONAL

Este nuevo mundo del coronavirus, nos guste o no, nos está forzando a todos a adaptarnos y a cambiar con una velocidad que hace apenas unas semanas era inimaginable. En nuestro ámbito de trabajo, la interpretación simultánea durante una videoconferencia o audioconferencia a través de plataformas como Zoom, se llama Interpretación Simultánea a Distancia.

HOW DOES REMOTE SIMULTANEOUS INTERPRETATION WORK?

  1. Speaker -the voice and image of the speaker are streamed live to a remote interpreter on a computer.
  2. Interpreter(s) – the interpreter(s) can hear and see the speaker on their computer. Using quality headsets and microphones, they translate the speaker’s language into another language in real time (simultaneously).
  3. Remote Simultaneous Interpretation Platform – the interpreter’s speech is transmitted to a Remote Simultaneous Interpretation platform through their computers.
  4. Participants – the participants can connect to the Remote Simultaneous Interpretation platform on their computers or other devices.

¿CÓMO FUNCIONA LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA A DISTANCIA?

  1. Orador – la voz y la imagen del orador se transmiten en vivo a un intérprete a distancia por medio de una computadora.
  2. Intérprete(s) – el(los) intérprete(s) puede(n) escuchar y ver al orador en su computadora. Mediante el uso de auriculares y micrófonos de calidad, traducen el idioma del orador a otro idioma en tiempo real (simultáneamente).
  3. Plataforma de Interpretación Simultánea a Distancia – el discurso del intérprete se transmite a una plataforma de Interpretación Simultánea a Distancia a través de sus computadoras.
  4. Participantes – los participantes pueden conectarse a la plataforma de Interpretación Simultánea a Distancia mediante sus computadoras u otros dispositivos.

WHY REMOTE SIMULTANEOUS INTERPRETATION CAN BE A GOOD THING

Just like for everyone else, coronavirus has had a huge impact on our work. Lockdowns in all countries in the world have meant that people aren’t traveling to meetings and conferences. However, there is still a need for international communication and language barriers must be broken down, but we can’t force everyone to speak Spanish or English even though these are two of the most widely spoken languages globally.

This is where we come in. We’re here to meet the demand for international communication and overcome language barriers.

RAZÓN POR LA QUE LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA A DISTANCIA PUEDE SER ÚTIL

Así como para todos los demás, el coronavirus ha tenido un gran impacto en nuestro trabajo. Los cierres en todos los países del mundo han hecho que la gente no pueda viajar a reuniones y conferencias. Sin embargo, aún existe la necesidad de que haya comunicación internacional y las barreras lingüísticas deben ser derribadas, pero no podemos obligar a todos a hablar español o inglés, a pesar de ser dos de los idiomas más utilizados a nivel global.

Es aquí donde entramos nosotros. Estamos aquí para satisfacer la demanda de comunicación internacional y superar las barreras del lenguaje.

SIMULTANEOUS OR CONSECUTIVE INTERPRETATION

We can provide simultaneous interpretation during your international meeting – this means that we interpret what the speaker and participants say in real time, in other words at the same time as they are saying it. In this way we will not interrupt the natural flow of the speaker.

Consecutive interpretation takes place when a person speaks and then pauses so that the interpreter can reproduce what has been said in the target language. It takes twice as long as simultaneous interpretation since everything has to be said twice, as well as being monotonous for participants who speak both languages and much less dynamic for interaction in general.

INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA O CONSECUTIVA

Podemos proporcionar interpretación simultánea durante su reunión internacional, lo que significa que interpretamos lo que el orador y los participantes hablan en tiempo real, es decir, al mismo tiempo en que lo dicen. De esta manera no interrumpimos el flujo natural del orador.

La interpretación consecutiva se da cuando una persona habla y luego hace una pausa para que el intérprete pueda reproducir lo que se ha dicho en el idioma de destino. Lleva el doble de tiempo que la interpretación simultánea, ya que todo tiene que decirse dos veces, además de ser monótona para los participantes que hablan ambos idiomas y mucho menos dinámica para la interacción en general.

HOW WE CAN HELP

  • We can help you by providing interpretation for online meetings with people in different parts of the world, whether these have been organized well in advance or whether they are last-minute events.
  • We can interpret during your online webinars or workshops without the need to travel to a specific venue.
  • Our extensive experience in the field of interpretation will serve to ensure that effective communication prevails.

We look forward to receiving your queries about translations or interpretations you may need in 2020 and hope our projects this year will be as varied as they were in 2019

Thank you for reading our newsletter. Sheila Wilkin

CÓMO PODEMOS AYUDARLE

  • Podemos ayudarle proporcionando interpretación para reuniones en línea con personas de diferentes partes del mundo, tanto si se han organizado con bastante tiempo de antelación como si son eventos de última hora.
  • Podemos interpretar durante sus seminarios o talleres en línea sin necesidad de viajar a un lugar específico.
  • Nuestra amplia experiencia en el campo de la interpretación servirá para asegurar que prevalezca una comunicación eficaz.

Esperamos recibir sus interrogantes sobre traducciones o interpretaciones que pueda necesitar en el 2020 y ojalá que, gracias a usted, nuestros proyectos este año sean tan variados como lo fueron en el 2019.  

Gracias por leer nuestro boletín.

Sheila Wilkin

PLEASE CONTACT US
Please contact us for further information or for a quotation for interpreting or written translation services.

 

POR FAVOR, CONTÁCTENOS
Por favor, contáctenos para obtener más información o para que le enviemos una cotización de servicios de interpretación o traducción escrita.

CONTACT DETAILS
Sheila Wilkin
(502) 5200 3609 (502) 4040 6049 sheila@sheilawilkin.com Whatsapp (502) 5200 3609

INFORMACIÓN DE CONTACTO
Sheila Wilkin
(502) 5200 3609 (502) 4040 6049 sheila@sheilawilkin.com WhatsApp (502) 5200 3609

CLIENTS INCLUDE:

American Embassy, AGEXPORT, APROFAM, ASIES, Banco Interamericano de Desarrollo, Bayer, Belizean Embassy, British Embassy, Canadian Embassy, CARE, Catholic Relief Services, Center for Sustainable Development, CEPREDENAC, Chevron, Citibank, CONRED, Danish Institute for Human Rights, DILAB, ECAP, ECPAT, Embajada de Francia, Embajada de Taiwan, FAO, FEDECOCAGUA, Friendship Bridge/Puente de Amistad, Fundación Konrad Adenauer, GIZ, Habitat for Humanity, HIVOS, ICEFI, IEPADES, IFAD/FIDA, INGUAT, Innovaciones Médicas, Comité Internacional de la Cruz Roja, Latin American Resources Ltd., Mercy Corps, Ministerio de Relaciones Exteriores, Nobel Women’s Initiative, OAS/OEA, ONUMujeres/UN Women, OPS/OMS, Organización Internacional del Trabajo, Oxfam, PAHO/WHO, PCS, Programa Mundial de Alimentos, Rafael Landívar University, Rainforest Alliance, SAT, SIECA, UNAMG, UNDP/PNUD, UNESCO, UNICEF, UNOPS, Universidad del Valle de Guatemala, University of Marburg Germany, USAID, World Bank

Competitive Pricing on Translating and Interpreting
Precios Competitivos para Traducciones e Interpretaciones
Spanish-English Translations: 30 Years of Experience
Traducciones Español-Inglés: 30 Años de Experiencia
 
CONTACT DETAILS
Sheila Wilkin

(502) 5200 3609 (502) 4040 6049 sheila@sheilawilkin.com Whatsapp (502) 5200 3609