Clientes Actuales|Current Clients

Trabajamos con clientes de muchos países: en los últimos 6 meses hemos trabajado con personas de más de una docena de países, incluyendo:

  • Alemania
  • Perú
  • Uruguay
  • Guatemala
  • Reino Unido
  • El Salvador
  • Canadá
  • Estados Unidosjavascript:noop()
  • Belice
  • España
  • Grecia
  • Francia

Aunque estamos basados en Guatemala, viajamos a otros países para eventos de interpretación. Últimamente, estos han incluido los Estados Unidos, Inglaterra, Belice, Honduras, El Salvador, Costa Rica y México.

We work with clients from a number of countries: in the past 6 months we have worked with people from over a dozen countries, including:

  • Germany
  • Peru
  • Uruguay
  • Guatemala
  • UK
  • El Salvador
  • Canada
  • US
  • Belize
  • Spain
  • Greece
  • France

Although based in Guatemala, we travel for interpreting events to other countries.  Recently, these have included the United States, England, Belize, Honduras, El Salvador, Costa Rica and Mexico.

Últimamente hemos trabajado con más de 50 compañías y organizaciones diferentes, incluyendo:
We have recently worked with over 50 different companies and organizations, including:

ActionAid, American Embassy, Asociación Pro-Bienestar de la Familia (APROFAM), Banco Interamericano de Desarrollo/Interamerican Development Bank, Banco Mundial/ World Bank, Bayer, Belizean Embassy, British Embassy, CARE, Center for Sustainable Development, Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica (CIRMA), CEPREDENAC, CONRED, DanChurchAid, Danish Institute for Human Rights, DILAB, ECAP, Embajada de Taiwan, FAO, FASAGUA, Fundación de Antropología Forense de Guatemala (FAFG), Friendship Bridge/Puente de Amistad, Fundación Soros, GTZ, Habitat for Humanity, HIVOS, International Committee of the Red Cross / Comité Internacional de la Cruz Roja, International Fund for Agricultural Development (IFAD), Interpol, Mercy Corps, Nobel Women’s Initiative, Oikocredit, OMS /WHO, ONUMujeres/UN Women, Open Society Institute, OPS/ PAHO, Organization of American States (OAS), Oxfam, PCS, Peru Opportunity Fund, Puma Energy, Rafael Landívar University, Rainforest Alliance, SAT, Texaco, UNDP/PNUD, UNESCO, UNICEF, Unión Nacional de Mujeres Guatemaltecas (UNAMG), University of Marburg Germany, USAID, Wings.

 
Traductores e Intérpretes: Trabajando Con Profesionales
Boletín de Noviembre 2012
 
Comentario de un cliente satisfecho

La actitud con vocación de servicio y el trabajo profesional de Sheila Wilkin y su empresa siempre han sido aspectos muy apreciados por el Instituto Danés para los Derechos Humanos, así como por nuestros socios y otras personas que han dependido a gran medida de la calidad del servicio de traducción e interpretación y de su trabajo eficiente. Sheila Wilkin ha mostrado a través de su cooperación sus impresionantes conocimientos de términos técnicos, legales y corporativos, así como su capacidad de comunicar mensajes complejos en un lenguaje sencillo. (Instituto Danés para los Derechos Humanos)

Interpretación y alquiler de equipo

¿Está organizando un evento bilingüe o multilingüe en la región Centroamericana? Nuestra confiabilidad, profesionalidad y experiencia, no sólo nos han ayudado a obtener nueva clientela, sino también a mantener nuestra cartera de clientespersonas con las que hemos trabajado durante décadas. Además de servicios de interpretación, proporcionamos el equipo y servicios técnicos necesarios para que su evento se desarrolle adecuadamente. Esperamos tener la oportunidad de trabajar con usted para que su próximo evento sea un éxito.

Servicio de traducción a nivel mundial
Las traducciones de calidad pueden ser muy difíciles de obtener. Deben ser precisas y claras. Nuestro equipo de traductores capacitados y experimentados de los idiomas inglés y español cuenta con 30 años de experiencia. Nos esforzamos para garantizar que el texto traducido fluya con la misma naturalidad que en el documento original.
 
Más comentarios de clientes satisfechos

Gran parte del mérito de nuestro éxito le pertenece a usted… estoy completamente seguro de que logró mantener la exactitud de cada una de mis palabras. (Peter Kilfoyle, ex Subsecretario Parlamentario de Estado para la Defensa, Gobierno del Reino Unido)

¡Usted cumplió con el desafío de prestar servicios de interpretación a un Ministro que a veces hablaba rápidamente y con acento de la ciudad de Leeds! (Andrew Caie, ex Embajador Británico en Guatemala)

Como de costumbre, su servicio fue muy valioso y usted fue una de las razones por las que el seminario resultó ser tan exitoso. (Bent Sorensen, RCT IRCT)

Leí su traducción y me pareció excelente. (E. Rohr)

Su preparación previa y comprensión del trabajo técnico básico que iba a ser interpretado por su equipo hizo que fuera fácil de entender y aseguró que todo saliera bien. (Thermal Ceramics)

 
Por favor, no dude en solicitar una cotización por correo electrónico o teléfono.
Espero recibir sus interrogantes sobre traducciones o interpretaciones que pueda necesitar en el 2013 y ojalá que, gracias a usted, mis proyectos el próximo año sean tan variados como lo fueron en el 2012.
 
Atentamente,
 
Sheila Wilkin
 
Translators & Interpreters: Working With Professionals
November 2012 Newsletter
 
Comment from a satisfied client

The service-minded attitude and professional work of Sheila Wilkin and her company has always been highly appreciated by the Danish Institute for Human Rights, as well as our partners and others who have been very dependent on the quality of the translation, interpretation and smooth operation. Sheila Wilkin has throughout the cooperation shown her impressive knowledge of technical, legal and corporate terms as well as her ability to communicate complicated messages in plain language. (Danish Institute for Human Rights)

Are you organizing a bilingual or multilingual event in the Central American region? Our reliability, professionalism and experience have not only helped us gain new clients but also maintain our portfolio of clientspeople we’ve worked with for decades. As well as interpreting services, we will provide the equipment and technical services you need so that your event runs smoothly. We welcome the opportunity to work with you to make your next event a success.

Quality translations can be extremely difficult to find. They need to be accurate and readable. Our team of qualified and experienced English-Spanish translators has 30 years of experience. We strive to ensure that the translated text flows as naturally as it does in the original document.
 
More comments from satisfied clients

Much of the credit for our success must go to you … I am entirely confident that you managed to remain faithful to my every word. (Peter Kilfoyle, Former Parliamentary Under-Secretary of State for Defence, Government of the United Kingdom)

You rose to the challenge of interpreting for a Minister who at times spoke rapidly and with a Leeds accent! (Andrew Caie, Former British Ambassador in Guatemala)

As usual, you were quite invaluable and one of the reasons the seminar turned out as well as it did. (Bent Sorensen, RCT IRCT)

I have read your translation, which I thought was excellent. (E. Rohr)

Your prior preparation and understanding of the basic technical work that was to be interpreted by your group made it so easy to understand and made sure that everything went well. (Thermal Ceramics)

 
Please feel free to request a quotation for our services by email or phone.
I look forward to receiving your queries about translations or interpretations you may need in 2013 and hope my projects next year will be as varied as they were in 2012.
Sincerely,
 

Sheila Wilkin

 
 

CLIENTS INCLUDE:

ActionAid Brazil, American Embassy, APROFAM, Banco Interamericano de Desarrollo, Bayer, Belizean Embassy, British Embassy, Center for Sustainable Development, Centro Internacional de la Papa – Perú, Chevron, CIRMA, Citibank, CONRED, DanChurchAid, Danish Institute for Human Rights, DILAB, ECAP, ECPAT, Embajada de Taiwan, FAO, Fasagua, Friendship Bridge/Puente de Amistad, Fundación Soros, GOPA Consultants, GTZ, Habitat for Humanity, Helps, HIVOS, IFAD/FIDA, Innovaciones Médicas, International Committee of the Red Cross / Comité Internacional de la Cruz Roja, Mercy Corps, Nobel Women’s Initiative, OAS/OEA, ONUMujeres/UN Women, Open Society Institute, OPS/OMS, Oxfam, PAHO/WHO, PCS, Peru Opportunity Fund, Puma Energy, Rafael Landívar University, Rainforest Alliance, SAT, Texaco, UNDP/PNUD, UNESCO, UNICEF, University of Marburg Germany, USAID, World Bank, Yantarni S.A., Yum

Precios Competitivos para Traducciones e Interpretaciones
Competitive Pricing on Translation and Interpretation
 
Traducciones e Interpretaciones Español—Inglés: 30 Años de Experiencia
Spanish—English Translations and Interpretations: 30 Years of Experience

CONTACT DETAILS
Sheila Wilkin
(502) 6645-9315, (502) 5200-3609
sheila@sheilawilkin.com
Skype Name: sheila.wilkin
 

 
Si desea recibir nuestro boletín trimestral gratuito con artículos e información interesante, simplemente haga un clic en suscribir.
Would you like to subscribe to this newsletter?