Real Academia de Inglés | Royal Academy of English

Real Academia de Inglés
Real Academia de Inglés
No hay tal cosa como una Real Academia de Inglés. Lo más parecido a una autoridad central del idioma son diccionarios y libros de gramática, pero éstos reflejan cómo se usan las palabras y no la forma en que se deben utilizar. Entonces, ¿será que el inglés necesita una Real Academia como la Real Academia Española?
 
Real Academia Española (RAE)
La Real Academia Española, fundada en 1713, publica un texto cada año para que todo el mundo sepa cuáles son las palabras aceptadas oficialmente como parte de la lengua española. Además de la publicación de diccionarios, la RAE funciona como el regulador oficial de la lengua española en todo el mundo. Trabaja en colaboración con las otras 21 academias nacionales que pertenecen a la Asociación de Academias de la Lengua Española.
 
Francés e italiano
No es sólo el idioma español que tiene una entidad que lo regula. Muchos otros idiomas la tienen, incluyendo el italiano (la Accademia della Crusca, creada en 1582) y el francés (la Académie Française, que data de 1635). Estos grupos se reúnen cada año con un representante de cada país donde se habla esa lengua.
 
¿Se necesita una Real Academia de Inglés?
En 2010, la Sociedad del Inglés de la Reina anunció que había formado una Academia de Inglés, un sitio web de referencia para el idioma. El fundador de la academia dijo: “Por el momento, todo vale. Establezcamos normas claras de lo que es bueno, correcto y adecuado en inglés. Tengamos una entidad para juzgarlo.”
 
Sin embargo, las reacciones fueron variadas. Algunos dieron la bienvenida al esfuerzo, considerando que hacía falta “desde hace mucho tiempo. […] el inglés se ha dejado a su suerte en un momento en que es objeto de ataques sin precedentes” (Gerald Warner, Daily Telegraph, Education, 8 de junio de 2010).
 
Otros, como David Mitchell, en The Observer (13 de junio de 2010), expresaron diferentes puntos de vista. “¿Cuál sería la autoridad juzgadora? ¿Dónde está la evidencia que demuestra que sea útil o necesario amarrar nuestro idioma al uso del pasado?”
 
El lenguaje es dinámico
No tener un órgano regulador permite que el inglés sea dinámico y que crezca y evolucione naturalmente. Dado que en todo caso se trata de una mezcla de anglosajón, francés, latín, griego y muchos otros idiomas, la regulación simplemente sofocaría su desarrollo y flexibilidad.
 
Diferentes supuestos
En inglés el supuesto es que las diferencias serán resueltas por los usuarios de la lengua y que los diccionarios, guías de estilo y libros de gramática reflejarán el uso convencional. En español y muchos otros idiomas se considera que es necesario contar con un organismo regulador central para dictar el uso, la aceptación de las palabras, la ortografía y la gramática.
 
¿Cuál es su opinión? Sus comentarios serán bienvenidos.
 
Atentamente,
 
Sheila Wilkin
 
Visite nuestra página: www.SheilaWilkin.com
Royal Academy of English
Royal Academy of English
There is no such thing as a Royal Academy of English. The closest thing to a central authority on the language would be dictionaries and grammar books, but these report how words are used – not how they should be used. So does English need a Royal Academy like the Real Academia Española?

 
Real Academia Española (RAE)
The Real Academia Española, founded in 1713, comes out with a publication every year so that everyone knows which words are officially accepted as part of the Spanish language. As well as publishing dictionaries, the RAE functions as the official regulator of the Spanish language worldwide. It does this work in collaboration with the other 21 national academies that belong to the Association of Spanish Language Academies.
 
French and Italian
It isn’t just the Spanish language that has a governing language body. Many other languages have one, including Italian (the Accademia della Crusca, created in 1582) and French (the Académie Française, which dates back to 1635). These groups meet every year with a representative from each country where that language is spoken.
 
Does English need a Royal Academy?
In 2010 the Queen’s English Society announced that it had formed an Academy of English, a language reference website. The founder of the academy was quoted as saying “At the moment, anything goes. Let’s set down a clear standard of what is good, correct, proper English. Let’s have a body to sit in judgment.”
 
Reactions were mixed, however. Some welcomed the effort, as being “long overdue. […] English has been left to fend for itself at a time when it is under unprecedented attack” (Gerald Warner, Daily Telegraph, Education, 8 June 2010).

 
Others, such as David Mitchell, writing in The Observer (13 June 2010) expressed different views. “By what authority would they sit in judgment? Where is their evidence that manacling our language to past usage is at all helpful or necessary?”
 
Language is dynamic
Not having a regulatory body allows English to be dynamic, growing and evolving naturally. Since in any case it’s a mixture of Anglo-Saxon, French, Latin, Greek and many other languages, regulation would simply suffocate its development and flexibility.
 
Different assumptions
In English the assumption is that differences will get worked out by users of the language and that dictionaries, style guides and grammar books will reflect conventional usage. For Spanish and many other languages it is considered necessary to have a central regulatory body to dictate usage such as acceptability of words, spelling and grammar.

 
What are your thoughts on this? Please feel free to comment.
 
Sincerely,
 

Sheila Wilkin

 

CLIENTS INCLUDE:

ActionAid, American Embassy, Asociación Pro-Bienestar de la Familia (APROFAM), Banco Interamericano de Desarrollo/Interamerican Development Bank, Banco Mundial/ World Bank, Bayer, Belizean Embassy, British Embassy, CARE, Center for Sustainable Development, Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica (CIRMA), CEPREDENAC, CONRED, DanChurchAid, Danish Institute for Human Rights, DILAB, ECAP, Embajada de Taiwan, FAO, FASAGUA, Fundación de Antropología Forense de Guatemala (FAFG), Friendship Bridge/Puente de Amistad, Fundación Soros, GTZ, Habitat for Humanity, HIVOS, International Committee of the Red Cross / Comité Internacional de la Cruz Roja, International Fund for Agricultural Development (IFAD), Interpol, Mercy Corps, Nobel Women’s Initiative, Oikocredit, OMS /WHO, ONUMujeres/UN Women, Open Society Institute, OPS/ PAHO, Organization of American States (OAS), Oxfam, PCS, Peru Opportunity Fund, Puma Energy, Rafael Landívar University, Rainforest Alliance, SAT, Texaco, UNDP/PNUD, UNESCO, UNICEF, Unión Nacional de Mujeres Guatemaltecas (UNAMG), University of Marburg Germany, USAID, Wings

Precios Competitivos para Traducciones e Interpretaciones
Competitive Pricing on Translation and Interpretation
 
Traducciones e Interpretaciones Español—Inglés: 30 Años de Experiencia
Spanish—English Translations and Interpretations: 30 Years of Experience

CONTACT DETAILS
Sheila Wilkin
(502) 6645-9315, (502) 5200-3609
sheila@sheilawilkin.com
Skype Name: sheila.wilkin

www.SheilaWilkin.com
 

 
Si desea recibir nuestro boletín trimestral gratuito, simplemente haga un clic en suscribir.
Would you like to subscribe to this quarterly newsletter?
 
Contáctenos / Contact us